For what it's worth, I removed the "snapshot" tables. They are now stored in a separate document. Ask if any rollbacks/restorations are necessary.
I do! I'm keeping local backups just in case (I even have one of November 2012kingking9 wrote: 3x1z4g
i'm not entirely sure if anyone has a backup of the other languages of it though.
not that much, editor is full of slangs, so probably most of it will be in english, it would be retard to translate some words like "slider" or "hitcircle", and it would be confusing for new mappers to mod other people maps or to receive other people mods, since they would use their own slang. Also, probably the text would get disproportionate (bugged) since most of the text its character-limitedDingGGu wrote: 12737
it's very hard for all translators LOLpeppy wrote: 73101g
Great job, keep it going. I hope to add the editor and other remaining strings over the coming week.
DJ Angel wrote: 6a1w33
not that much, editor is full of slangs, so probably most of it will be in english, it would be retard to translate some words like "slider" or "hitcircle", and it would be confusing for new mappers to mod other people maps or to receive other people mods, since they would use their own slang. Also, probably the text would get disproportionate (bugged) since most of the text its character-limited
btw, the docs now are protected with some kind of authorization, what kind of is this? I'm lost. It's not osu! acc, at least.
No way, please keep them, everyone knows a slider as a slider, even in spanish, same happens with a lot other words, use your common sense to change them please ^^Leeg wrote: 5184l
DJ Angel wrote: 6a1w33
not that much, editor is full of slangs, so probably most of it will be in english, it would be retard to translate some words like "slider" or "hitcircle", and it would be confusing for new mappers to mod other people maps or to receive other people mods, since they would use their own slang. Also, probably the text would get disproportionate (bugged) since most of the text its character-limited
btw, the docs now are protected with some kind of authorization, what kind of is this? I'm lost. It's not osu! acc, at least.
In the Spanish one we are translating everything except 'beatmap'. I think it can be done without damaging the 'experience'. The problem is being able to find the right words... but who said translating was easy?
Yes, that should work.XPJ38 wrote: 5t1mm
Just use "Compensación". People will know that it refers to "Compensación de sonido universal".Leeg wrote: 5184l
If that's not changed... I don't know how are we going to fit anything decent in there in the Spanish one :S
the reason is because they think that it's wrong, so leave a comment there to explain why your translation is betterLeeg wrote: 5184l
Yes, that should work.XPJ38 wrote: 5t1mm
Just use "Compensación". People will know that it refers to "Compensación de sonido universal".
(However, I must say that we did something similar in the "Execute offset wizard" button and still nowadays there are people who change it without no apparent reason).
Fixed! t/138898Leeg wrote: 5184l
If that's not changed... I don't know how are we going to fit anything decent in there in the Spanish one :S
Thanks!peppy wrote: 73101g
I was expecting to have to go through and fix stuff, but you've made some awesome fixes there. Good job.
Eventually. At the moment, no one else is helping with the code side of localising, so it's up to me to fit in amongst the 10 billion other responsibilities I have. We'll get there eventually.tiper wrote: 1u2b5o
Will there be a possibility to translate some editor stuff? I know that some players can't deal with english language in it.
[Line 545] Online: