Sign In To Proceed 2z1z44

Don't have an ? 5p1p6t

osu! to create your own !
forum

osu! Community Localisation Project 6j5a

posted
Total Posts
609
show more
I have been told by _Gezo_ in a GDrive comment that the taiko spinner is actually called a denden (it's even written in the wiki but I didn't notice, duh). Entry #244 (see below) still uses the term "spinner". Do you think it would be relevant to replace the word spinner by denden, or should we leave it as it is for the sake of clarity (not sure if people actually know what a denden refers to)?

"Relax! You will no longer get dizzyfied by ninja-like spinners, demanding drumrolls or unexpected katu's.
** UNRANKED **"

XPJ38 wrote: 5t1mm

I have been told by _Gezo_ in a GDrive comment that the taiko spinner is actually called a denden (it's even written in the wiki but I didn't notice, duh). Entry #244 (see below) still uses the term "spinner". Do you think it would be relevant to replace the word spinner by denden, or should we leave it as it is for the sake of clarity (not sure if people actually know what a denden refers to)?

"Relax! You will no longer get dizzyfied by ninja-like spinners, demanding drumrolls or unexpected katu's.
** UNRANKED **"
How about "dendens (spinners)"? Putting both words could help.
better leave them as spinners, takes much less effort to perceive
Yeah, you're probably right.
I'm willing to work on Hebrew Translation, but I would like to know if osu system s right to left languages, else it will look like gibberish.
*Removed !faq dictionary - !faq HL does the same thing


why this exists if cannot be translated?

also, saw the tsundere translation for the FAQ, and lol'd like hell
Probably should post this here.
Added !faq get-maps (basically a more concise combination of !faq and !faq import to teach newbies how to get more beatmaps)
Hayden_old
this is gd and an honest post
Topic Starter

DJ Angel wrote: 6a1w33



why this exists if cannot be translated?

also, saw the tsundere translation for the FAQ, and lol'd like hell
It's used by osu! to determine where the menu tips end, so they can be indefinitely expanded. I added it to the spreadsheet as I have increased automation in the import process, so internal variables are also read from the spreadsheet.

peppy wrote: 73101g

It's used by osu! to determine where the menu tips end, so they can be indefinitely expanded. I added it to the spreadsheet as I have increased automation in the import process, so internal variables are also read from the spreadsheet.
I actually thought these kind of objects could be externally added, since they are the same for every language and its the first one I see since the beginning of this project, I think.
Topic Starter
I don't see the issue.


PH locaisation is back to 100%, peppy
o7
Special thanks to Zaphirox for almost completing the Filipino FAQ in less than a day!

I'd buy you er if i had the funds :/


We can get rid of these altogether now, right? Collections make them obsolete and unused.
XPJ>Check out greentext and newrank, these might need two or three things. Look at approved too for an info I just thrown here.

About approved, was it mentioned already in the thread that it needs to be changed a little bit ? I mean, since approval is only for Marathon maps... :V

_Gezo_ wrote: 516q3b

XPJ>Check out greentext and newrank, these might need two or three things. Look at approved too for an info I just thrown here.
Thanks for pointing that out, I have changed them a bit.

I have also translated the few remaining non-translated French strings in the !faq spreadsheet.
With the danger of making a fool of myself
where is the !faq spreadsheet ?

bomber34 wrote: 1t343j

With the danger of making a fool of myself
where is the !faq spreadsheet ?
It's next to ingame localisation (there are tabs in the bottom).
I just translated the three strings that wasn't translated yet to Spanish In gameplay I mean

TicClick wrote: s5g5y

It's next to ingame localisation (there are tabs in the bottom).
Thank you very much :3
translated around 10% of the missing german FAQ and corrected some entries

EDIT: german section is almost complete
i'm currently doing some changes on the osu! localisation docs. too many typos and grammar errors on filipino language xD

ok done
Any opinions on merging name-change and change-name FAQ entries? I believe one of them should be removed. I also suggest doing the same for guide and tutorial (just add link to tutorials thread to the list of guides instead).
name-change and change-name have been merged into change-name. guide and tutorial serve slightly different purposes, and can probably be merged too, but I'm not sure of the best way to do that yet.
Changed Options_Graphics_Snaking_Tooltip from "This should run fine unless you have an ancient machine" to "This should run fine unless you have a low-end PC" in response to this thread.

MillhioreF wrote: 2k1855

name-change and change-name have been merged into change-name. guide and tutorial serve slightly different purposes, and can probably be merged too, but I'm not sure of the best way to do that yet.
but duplicates in this case don't do any harm. If you quickly want to faq people, you don't want to risk getting the wrong faq.
well we can add as many duplicates as we want, but they should be written in the same manner as color and colour are done.

TicClick wrote: s5g5y

well we can add as many duplicates as we want, but they should be written in the same manner as color and colour are done.
yeah, that's actually the faq I duplicated there :p.

If guide and tutorial are identical, then they should both be kept imo.
actually, I prefer name-change over change-name. I believe s use it more often too. o:
Just now, someone typed highlight and showing "Entry not found". He had to use hl to display the actual FAQ instead. =S
Yeah, we definitely need more duplicates.

or spend more time messaging banchobot to see what faq to use.

MillhioreF wrote: 2k1855



We can get rid of these altogether now, right? Collections make them obsolete and unused.
And also SongSelection_RemovedFromFavouritesA, SongSelection_RemovedFromFavouritesB, SongSelection_RemoveFromFavouritesA, SongSelection_RemoveFromFavouritesB?
loled at the !faq swag
To the clever Spanish speaking guy who translated "pie" literally as CAKE ... wtf? seriously. Is it that hard to check these things before making changes?


http://en.wikipedia.org/wiki/Pie_chart

http://es.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A1fico_circular


pfff... someone has made a lot of silly changes.
right then lads.

+Added Arabic (ar)
+Added Nicer Bancho (BETA) (nb)
+Added massive amounts of FAQ content for nb
*Changed 'tldr' to 'longlink'
*Updated the 'multi' for most langauges
+Added 'organisation'
*Synced 'organisation' with 'organization'
*Fixed 'color' and 'colour' sync on a bunch of new languages
*Fixed conditional formatting for the entire spreadsheet
*Added a few faqs in ar for the N/A faqs
+Purchased EagleThunder er for 2 months
-Remove 'vent'
*Updated ''
*Pushed these updates to Bancho at 8:55:55PM, UTC +8

I'd like to thank EagleThunder for all the hard work he's done translating the Arabic FAQ! If you see him around, say hi! :)
*Re-worded nb:achievement
*Saved a copy of the spreadsheet as a backup
dkun renamed how-to- to how-to-gmt and I added faq gmt:
The [https://osu-ppy-sh.tvgratuite.org/wiki/Global_Moderation_Team Global Moderation Team], in short[https://osu-ppy-sh.tvgratuite.org/g/4 GMT], a group of s that help run osu!. They have red names in chat and green names on the forums.
These guys help moderate the forum and chat.
I'm sure it can be improved a bit.

edit:
added czechoslovak and ReVeNg3r translated it and other czechoslovak faqs.
I removed Slovak column and renamed Czech to Czechoslovak for our channel.I will add some FAQs in slovak and czech language.
+Addded 'completion'
*Pushed to Bancho at 11:00:00PM, UTC+8

Note that this feature is also in beta, and might explode. Do not attempt to edit this line, as it juggles a a few different formulas. What it attempts to do is enable people to check the status of the localisations while still in osu!
+Re-added tsundere FAQ
*Updated wording on 'completion'
*Pushed to Bancho at 9:26:55AM, UTC+8
*Fixed the alignment of the tsundere FAQ
*Pushed to Bancho at 9:33:01AM, UTC+8
I finished the Arabic FAQ translating. If there is more to do i'd be glad to help :) .
ph faq is now complete

*Re-worded 'completion'
*Pushed to Bancho at 4:45:35PM, UTC+8
Topic Starter
For what it's worth, I removed the "snapshot" tables. They are now stored in a separate document. Ask if any rollbacks/restorations are necessary.
fixed mumble ph not loading the site itself to Ang detalye kung saan makikita ang osu!mumble ay makikita sa [https://osu-ppy-sh.tvgratuite.org/forum/t/116822 dito]
Will we be able to translate the Nicer Bancho and Tsundere Bancho?
I there was a Spanish tsundere Bancho. I wonder what happened to it.

I proofread the entire French translation btw
Because all of the tsundere FAQs were deleted, we had to dive into the backups to get the english one back - i'm not entirely sure if anyone has a backup of the other languages of it though.

On another note, just Nicer Bancho was a side project of mine, so i'll slowly work on it when I have time ;)

kingking9 wrote: 3x1z4g

i'm not entirely sure if anyone has a backup of the other languages of it though.
I do! I'm keeping local backups just in case (I even have one of November 2012 :D )

If anyone wants to reimport the Spanish tsundere banchobot, help yourself: http://puu.sh/3822x.xlsx (backup of May 11, 2013)
Expect it to be active in the next three hours.
Topic Starter
ts was removed for a reason. please do not add back without consulting with others.
Alright...
Nice Banchobot

oh well it will be so nice to have a good conversation with a bot
those feels
Is the transition from the old Bancho to the new Nicer Bancho permanent? Thinking about updating the translation accordingly.
New strings:

Options_RunUpdater           Run osu! updater
Options_TabSkin_ScoreMeter Show score meter:
Be sure to read my comment in Google Doc to understand what the score meter is.
I have re-run through the localization doc again.

"Options_Input_ConfirmExit" and "Options_Input_ConfirmExit_Tooltip" is no longer used, but is still modifiable manually by editing the cfg file. I wonder if this may need to be removed or not.

For "Options_Input_DisableButtons_Tooltip", it says "Specifically for people who use Z/X/Ctrl/Space to click". When is the Ctrl key used? O.o

When will the "SongSelection_AddToFavouritesA", "SongSelection_AddToFavouritesB", "SongSelection_AddedToFavouritesA", "SongSelection_AddedToFavouritesB", "SongSelection_RemoveFromFavouritesA", "SongSelection_RemoveFromFavouritesB", "SongSelection_RemovedFromFavouritesA", and "SongSelection_RemovedFromFavouritesB" removed? I'm still not sure whether the Collection thing is not an issue anymore because I think so.

"SongSelection_GoOnline" is no longer used anymore, right?
peppy has shortened English version of SongSelection_ScoreList to avoid overlapping of text. cf. t/125148
Topic Starter
Around 150 new strings to translate! More to come~

peppy wrote: 73101g

Around 150 new strings to translate! More to come~
The purple ones? I'll help tomorrow:p
so multiplayer and editor translating ,nice
when and where does this editor tips appear?
Topic Starter
I've also reorganised the languages which have most s furthest to the left. Please don't change the order going forward.
Done edditing the ph language with all my brain it seems to faint by now xD

Anyways..

The Ph Language Before 70% After 82%

Glad I Can Help!
add Korean 70% to 92%
한국어 번역을 92% 완료했습니다.
Topic Starter
Great job, keep it going :). I hope to add the editor and other remaining strings over the coming week.

peppy wrote: 73101g

Great job, keep it going :). I hope to add the editor and other remaining strings over the coming week.
it's very hard for all translators LOL
Topic Starter
The end result is worth it, I think you'll agree.
From 70% to 96% of the german translated.
I do the remaining 4% (Editor tips) later unless someone else does that before me xD

EDIT: okay FAQ and in-game stuff is 100% of the german section.

DingGGu wrote: 12737

peppy wrote: 73101g

Great job, keep it going :). I hope to add the editor and other remaining strings over the coming week.
it's very hard for all translators LOL
not that much, editor is full of slangs, so probably most of it will be in english, it would be retard to translate some words like "slider" or "hitcircle", and it would be confusing for new mappers to mod other people maps or to receive other people mods, since they would use their own slang. Also, probably the text would get disproportionate (bugged) since most of the text its character-limited

btw, the docs now are protected with some kind of authorization, what kind of is this? I'm lost. It's not osu! acc, at least.
I could in with my google+ or Youtube data

DJ Angel wrote: 6a1w33

not that much, editor is full of slangs, so probably most of it will be in english, it would be retard to translate some words like "slider" or "hitcircle", and it would be confusing for new mappers to mod other people maps or to receive other people mods, since they would use their own slang. Also, probably the text would get disproportionate (bugged) since most of the text its character-limited

btw, the docs now are protected with some kind of authorization, what kind of is this? I'm lost. It's not osu! acc, at least.

In the Spanish one we are translating everything except 'beatmap'. I think it can be done without damaging the 'experience'. The problem is being able to find the right words... but who said translating was easy?

Leeg wrote: 5184l

DJ Angel wrote: 6a1w33

not that much, editor is full of slangs, so probably most of it will be in english, it would be retard to translate some words like "slider" or "hitcircle", and it would be confusing for new mappers to mod other people maps or to receive other people mods, since they would use their own slang. Also, probably the text would get disproportionate (bugged) since most of the text its character-limited

btw, the docs now are protected with some kind of authorization, what kind of is this? I'm lost. It's not osu! acc, at least.

In the Spanish one we are translating everything except 'beatmap'. I think it can be done without damaging the 'experience'. The problem is being able to find the right words... but who said translating was easy?
No way, please keep them, everyone knows a slider as a slider, even in spanish, same happens with a lot other words, use your common sense to change them please ^^
Why? It's been like that for 1 year or more, since the first localisation project, and nobody complained about it... and it is obvious that Spanish speaking people have still been modding and ranking maps without any problem.
The position of the universal offset value in the wizard is fixed... Not cool.



Edit: the "Search:" label in lobby should be aligned on the right to avoid any overlapping :?



Same thing for MatchSetup_ComboColour:
If that's not changed... I don't know how are we going to fit anything decent in there in the Spanish one :S

Leeg wrote: 5184l

If that's not changed... I don't know how are we going to fit anything decent in there in the Spanish one :S
do you mean that it will be too long?

Leeg wrote: 5184l

If that's not changed... I don't know how are we going to fit anything decent in there in the Spanish one :S
Just use "Compensación". People will know that it refers to "Compensación de sonido universal".

XPJ38 wrote: 5t1mm

Leeg wrote: 5184l

If that's not changed... I don't know how are we going to fit anything decent in there in the Spanish one :S
Just use "Compensación". People will know that it refers to "Compensación de sonido universal".
Yes, that should work.

(However, I must say that we did something similar in the "Execute offset wizard" button and still nowadays there are people who change it without no apparent reason).

Leeg wrote: 5184l

XPJ38 wrote: 5t1mm

Just use "Compensación". People will know that it refers to "Compensación de sonido universal".
Yes, that should work.

(However, I must say that we did something similar in the "Execute offset wizard" button and still nowadays there are people who change it without no apparent reason).
the reason is because they think that it's wrong, so leave a comment there to explain why your translation is better
Topic Starter
report as bug

Leeg wrote: 5184l

If that's not changed... I don't know how are we going to fit anything decent in there in the Spanish one :S
Fixed! t/138898
korean 70% to 100% done.
French translation finished. Many thanks to Angivare for his precious help!
Angivare
You've done most of the job :D

bomber34 wrote: 1t343j

I could in with my google+ or Youtube data
Could on the docs only after external on my youtube

Anyways, Portuguese translation up to 100% on both text and faq
Fixed some things in the portuguese translation
Please recover cells B131:B137 from snapshot table.
I take care of the Brazilian PTBR Translations...

How I have to proceed?
Filled in most of the Japanese blanks, and fixed any mistakes that caught my eyes.
I don't know if it was always 99%, but it is right now.
Topic Starter

Souen- wrote: 2o5c31

Filled in most of the Japanese blanks, and fixed any mistakes that caught my eyes.
I don't know if it was always 99%, but it is right now.
I was expecting to have to go through and fix stuff, but you've made some awesome fixes there. Good job.
Translate Chinese FAQ to 97.83%. the only 6 cells i really dont know how to translate TAT

peppy wrote: 73101g

I was expecting to have to go through and fix stuff, but you've made some awesome fixes there. Good job.
Thanks!

I was translating some Japanese FAQs and noticed... some of these FAQs would only make sense in English, in example, !alot command. Keeping completion in percentage may not be a good idea.
Topic Starter
Added bancho status messages to localisable strings.
Spanish is again at 100%!
Korean is again 100%.

when you apply Korean Localization?

+ please add IRC localization.
Finally got Indonesian at 100% (had been doing this together with Rei Hakurei, and probably a few others~)

Some strings could still use better translation, but for now it should be fine/understandable enough imo (might look for some other capable and interested translators later to help with wordings and such)
Norwegian is now at 100% because I have nothing better to do.

I'm a bit iffy at some of the strings, but all of them should be decently understandable at this point. Anyone capable of writing a decent translation should probably take a look, or at least tell me if there's anything stupid left.
Indonesian, Filipino, Portuguese and Arabic: please see the remark I wrote in country-maps @ !faq commands.

By the way, I just noticed that some new entries have recently been added in the faq commands, so you might check them out ;)
Updated Japanese, says 100% but there's one row that's not translated.
I'll leave that to somebody that's familiar with osu!mania.
Topic Starter
Added candidates for score submission, management, replays and associated errors/messaging.
tiper
Updated russian localisation.
UPD: russian is at 100%
UPD2: 100% again :>
show more
Please sign in to reply.

New reply 3p1g1j